• Welcome to the Zelda Sages Forums!

    The Zelda Sages Community Forums are a fun and easy way to interact with Zelda fans from around the globe. Our members also have access to exclusive members' only content. Register and/or log in now! Please note that user registration is currently disabled. If you would like to register please contact us.

Bad Translations

Zerg006

Loftwing
What bad translations can you think of? Here's some to start

Zero Wing: All your base are belong to us; Somebody set up us the bomb; What you say

Phantasy Star Online: Every hunters of PSO

Half-Life 2: (These next 3 are all Half-Life 2)

G-Man speech (In English and the literal translation from Russian)
-Original-"Rise and shine, Mr. Freeman. Rise and shine. Not that I wish to imply that you've been sleeping on the job. No one is more deserving of a rest and all the effort in the world would have gone to waste until, well, let's just say that your hour has come again. The right man in the wrong place can make all the difference in the world. So wake up, Mr. Freeman. Wake up, and smell the ashes"
-Translation-"Lift and shine, Mr. freyeman. Lift and shine. Not that I desire to imply that you they slept on the work. No one is more deserve rest and completely the effort in the world not go to rastochitel'stvovat' to, in the best way, let's exactly to say that you will be hour they came again. Right person in the incorrect place can introduce changes completely in the world. So wake up, Mr. freyeman. Wake up, and smell by ashes?

Barney (In English and the literal translation from Japanese)
-Original-
"I've been working undercover with civil protection. Can't take too long as I'm already behind on my beating quota"
-Translation-"I directly citizen protection and undercover am to work. When rear already it is the allotment which I strike me you take simultaneously excessively long, it is not possible"

Dr. Kleiner (In English and the literal translation from Korean)
-Original
-
"Great Scott! Gordan Freeman! I'd have expected more warning"
-Translation-"Company one Scott! Gordan free, man! Me warning will forecast compared to theyn the place"
 
Zero Wing-
What happen? Somebody set up us the bomb. We get singnal. What? It you! How are you gentlemen? All your base are belong to us. You are onm the way to destruction. What you say?! You have no chance to survive, make your time. hahaha.
 
...... Wow.......


airforttext.gif


From Air Fortress.
 
The not so known Zero Wing Ending:

Congratulation !! A.D.2111 All bases of CATS were destroyed. It seems to be peaceful. but it is incorrect. CATS is still alive. ZIG-01 must fight against CATS again. and down with them completely ! Good luck.

Oh, and just to be funny, here's a link to GameSpy's Top Ten Video Game Translations (Suprising no all your bases, or setting up the bombs):
http://archive.gamespy.com/legacy/top10/badtranslations_a.shtm

Warning: Page Two has some more Mature Translations.
 
What bad translations can you think of? Here's some to start

Zero Wing: All your base are belong to us; Somebody set up us the bomb; What you say

Phantasy Star Online: Every hunters of PSO

Half-Life 2: (These next 3 are all Half-Life 2)

G-Man speech (In English and the literal translation from Russian)
-Original-"Rise and shine, Mr. Freeman. Rise and shine. Not that I wish to imply that you've been sleeping on the job. No one is more deserving of a rest and all the effort in the world would have gone to waste until, well, let's just say that your hour has come again. The right man in the wrong place can make all the difference in the world. So wake up, Mr. Freeman. Wake up, and smell the ashes"
-Translation-"Lift and shine, Mr. freyeman. Lift and shine. Not that I desire to imply that you they slept on the work. No one is more deserve rest and completely the effort in the world not go to rastochitel'stvovat' to, in the best way, let's exactly to say that you will be hour they came again. Right person in the incorrect place can introduce changes completely in the world. So wake up, Mr. freyeman. Wake up, and smell by ashes?

Barney (In English and the literal translation from Japanese)
-Original-"I've been working undercover with civil protection. Can't take too long as I'm already behind on my beating quota"
-Translation-"I directly citizen protection and undercover am to work. When rear already it is the allotment which I strike me you take simultaneously excessively long, it is not possible"

Dr. Kleiner (In English and the literal translation from Korean)
-Original-"Great Scott! Gordan Freeman! I'd have expected more warning"
-Translation-"Company one Scott! Gordan free, man! Me warning will forecast compared to theyn the place"
When you translate literally from any language, it almost always doesn't make sense.
 
Translators are also trained to re-arrange the text to make sense in that particular language. You can never trust a software translator, they never get the job done right ;).

Undoubtedly, the Zero Wing translation is the most known amongst the gaming community and abroad. You can tell the translator on the ZW project wasn't being paid overtime.
 
Back
Top